v2
![]() |
![]() |
![]() |
||
|
||||
|
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
Термины, справочники, словариТеория переводаОсновные определения теории перевода (Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь - М.: Флинта : Наука, 2008)В данном разделе мы вам предлагаем бесплатные материалы, по которым возможно выполнение дипломов, курсовых, рефератов и контрольных работ по данному предмету самостоятельно, а также на заказ, в частности словари и справочники. Кроме словарей и справочников билетов и вопросов Вы можете найти на сайте «Электив»: билеты и вопросы, методички, шпаргалки, книги, статьи, аннотации на книги, рецензии, словари, планы работ . Также бесплатно вы можете подобрать литературу по данному предмету. Список тем работ, которые Вы можете у нас заказать в максимально короткие сроки.
|
![]() |
|
![]() |
ПереводПод словом «перевод», как одним из видов сложной речеязыковой деятельности человека, обычно подразумевается либо сам процесс перевода, либо результат деятельности переводчика — устный или письменный текст, высказывание. Так как процесс перевода (и его ре¬зультат) протекают в двуязычной ситуации, когда в процессе обще¬ния участвуют два языка, т.е. межъязыковой ситуации, то мож¬но определить перевод как про¬цесс межъязыкового преобразова¬ния или трансформации устного или письменного текста, предъяв¬ленного на одном языке, в текст (устный или письменный) на дру¬гом языке. Если язык представляет собой естественно существующую коммуникативную систему обще¬ства, а речь — это функциониро¬вание языка в процессе коммуни¬кации для передачи информации, то перевод суть передача инфор¬мации, содержащейся в данном произведении речи, средствами другого языка. Кроме данного оп¬ределения, перевод может опре¬деляться как передача мыслей (чувств, эмоций), высказанных на одном языке, средствами другого языка, или как замена текстового материала на одном языке (языке источнике — ИЯ) эквивалентным текстовым материалом на другом языке (языке перевода — ПЯ), или как процесс речеязыковой коммуникации, протекающей в двуязычной ситуации, т.е. такой ситуации, когда коммуникатив¬ная деятельность протекает в ко¬дах двух разных знаковых систем. Осуществляя коммуникативную деятельность в двуязычной ситуа¬ции, переводчик одновременно кодирует и декодирует обрабаты¬ваемую им информацию в кодах двух разных знаковых систем. Поэтому процесс перевода можно считать сложным видом психо¬лингвистической деятельности в условиях двуязычной ситуации. Если же вы решите заказать у нас диплом, реферат, курсовую, а также любую другую работу или услугу, перечисленную в разделе "Услуги и цены". Для получения более детальной информации ознакомьтесь с вопросами оплаты и доставки, ответами на наиболее частые вопросы, статьями наших авторов.
Заказ курсовой, заказ реферата, заказ диплома Вы можете сделать, заполнив форму заказа, позвонив по телефону горячей линии 8(926)2300747, или переслав сообщение по адресу zakaz@xn--b1afjhd8b5d.xn--p1ai. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||||
|
![]() |
||||||||||||||||
![]() |
![]() |