v2
![]() |
![]() |
![]() |
||
|
||||
|
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
Термины, справочники, словариТеория переводаСинхронный перевод (Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М. 2008)В данном разделе мы вам предлагаем бесплатные материалы, по которым возможно выполнение дипломов, курсовых, рефератов и контрольных работ по данному предмету самостоятельно, а также на заказ, в частности словари и справочники. Кроме словарей и справочников билетов и вопросов Вы можете найти на сайте «Электив»: билеты и вопросы, методички, шпаргалки, книги, статьи, аннотации на книги, рецензии, словари, планы работ . Также бесплатно вы можете подобрать литературу по данному предмету. Список тем работ, которые Вы можете у нас заказать в максимально короткие сроки.
|
![]() |
|
![]() |
Синхронный перевод1. Одна из основных форм профессионального перевода. Устный перевод сообщения с одного языка на другой, осуществляемый переводчиком параллельно переводимому тексту. 2. Устный перевод, осуществляемый одновременно со слуховым восприятием исходного текста. 3. Вид деятельности устного переводчика, характеризующийся произнесением текста перевода параллельно со звучанием исходного текста. В синхронном переводе различают: синхронный перевод на слух; синхронный перевод с листа; синхронное чтение заранее переведенного текста. 4. Сложный вид двуязычной коммуникативно-речевой деятельности устного перевода, который осуществляется одновременно с восприятием на слух предъявляемого однократно устного сообщения, осуществляемой в условиях дефицита времени и строгой ограниченности объема перерабатываемой информации, предметом и продуктом которой являются семантико-смысловая структура перерабатываемого речевого сообщения. 5. Вид устного перевода (в отличие от всех видов письменного перевода) на слух (в отличие от перевода с листа), отдельных единиц текста, а через описываемый денотат, через опи¬сываемую ситуацию. Ситуативная модель предполагает определение денотата или ситуации через ис¬ходный текст и создание на их ос¬нове текста перевода. Таким обра¬зом, ситуативная теория перевода отталкивается от смысла высказы¬вания как объективной даннос¬ти, отождествляя смысл с ситу¬ацией. В рамках этой теории пе¬реводчик действует как высоко¬квалифицированный лингвист, владеющий теорией и практикой двух языков. Ситуативная теория перевода особенно активно раз¬рабатывается отечественным уче¬ным В.Г. Гаком. Ситуативная тео¬рия перевода, несмотря на все ее достоинства, не учитывает ком¬понентов процесса перевода как объекта науки о переводе. См. так¬же денотативная теория перевода. Если же вы решите заказать у нас диплом, реферат, курсовую, а также любую другую работу или услугу, перечисленную в разделе "Услуги и цены". Для получения более детальной информации ознакомьтесь с вопросами оплаты и доставки, ответами на наиболее частые вопросы, статьями наших авторов.
Заказ курсовой, заказ реферата, заказ диплома Вы можете сделать, заполнив форму заказа, позвонив по телефону горячей линии 8(926)2300747, или переслав сообщение по адресу zakaz@xn--b1afjhd8b5d.xn--p1ai. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||||
|
![]() |
||||||||||||||||
![]() |
![]() |