|
|
|
- Bell, Roger T. Translation and Translating. – Longman, 1991.
- Better Translation for Better Communication. – Oxford - New York, 1983.
- Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation – Oxford, 1965.
- Chesterman A. Memes of translation: the spread of ideas in translation theory. – Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 1997.
- Cultural functions of translation / edited by Christina Schaffner and Helen Kelly-Holmes. – Bristol, PA, USA: Multilingual Matters, 1995. – P. 1-12.
- Hatim B. The translator as communicator. – London; New York, 1997.
- Hirsh A.D. The Dictionary of Cultural Literacy: What Every American Needs to Know. – Boston, 1988.
- Larson M.L. Meaning-based translation: a guide to cross-language equivalence. – Lanham, MD: University Press of America, 1984.
- Morales H.L. Deep Structure, Surface Structure and Translation // Problems in translation. – Rio Piedras: Editorial Universitaria, Universidad de Puerto Rico, 1982. – P. 12-27.
- Neubert A. Text and translation. - Leipzig, 1985.
- Neubert A. Translation as Mediation // Babel: the cultural and linguistics barriers between nations. – Aberdeen: Aberdeen University Press, 1989. – P. 5-12.
- Newmark P. A textbook of Translation. – Prentice Hall, 1988.
- Newmark P. Paragraphs on Translation. – Multilingual Matters Ltd, 1993.
- Newmark, Peter. A textbook of Translation. – Prentice Hall, 1988.
- Newmark, Peter. Paragraphs on Translation. – Multilingual Matters Ltd, 1993.
- Nida E. Toward a Science of Translating. – Leiden, 1964.
- Savory T.H. The Art of Translation. – London: Cape, 1959.
- Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб: Союз, 2001.
- Англо-русский и русско-английский словарь "ложных друзей переводчика". Сост. Акуленко В.В. и др. – М., 1959.
- Аполлова М.А. Грамматические трудности перевода. - Москва: Высшая школа, 1980.
- Артемюк Н.Д., Логинова К.В. Пособие по экономическому переводу: немецкий язык. - М.: Высш. школа, 1982.
- Архипов А.Ф. Самоучитель перевода (с немецкого языка на русский). - Москва: Высшая школа, 1991.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 1975.
- Бархударова Е.Л., Коржевская Н.С. Учебное пособие по переводу: Испанский язык. - М.: Изд-во МГУ, 1986.
- Борисова Л.И. Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский: Метод. пособие/ под ред. В.Н. Комиссарова. - М., 1979.
- Борисова Л.И. Основные проблемы научно-технического перевода. - М.,1983.
- Борисова Л.И. Проблемы эквивалентности в научно-техническом переводе: Ч.2 - М.,1991.
- Брандес М.П. Переводческая стилистика: немецкий язык: Практикум для самостоятельной работы: Учеб.пособие для студентов ин-тов и фак-тов иностр. языков. - М.: Высш. школа, 1988.
- Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. – М.: Изд-во УРАО, 2001.
- Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М.: Изд-во УРАО, 2000.
- Бударкевич Н. М. Славина Н. М. Сборник упражнений по переводу с английского языка на русский. М.,1974.
- Ванников Ю.В. Виды научно-технического перевода: общая характеристика, функции, основные требования. - М., 1988.
- Введение в теорию и практику перевода: английский язык: Учеб. пособие. - М.,1992.
- Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М., 2001.
- Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. – М.: Изд-во МГУ, 1978.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Высш. школа, 1986.
- Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. / Под ред. В.Н. Комиссарова. – М., 1978.
- Гак В. Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык: Общественно-политическая лексика. - М.: Международн. отношения, 1980.
- Галь Н. Слово живое и мертвое. М., 1975.
Оформить заказ
|
|
|
|