|
|
|
- Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? - М.: Готика, 1999.
- Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения переводу на слух. - М.,1959.
- Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод: теория и методы обучения. - М.: Воениздат, 1969.
- Миньяр-Белоручев Р.К. Пособие по устному переводу (Записи в последовательном переводе). - М.: Высш. шк., 1969.
- Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. - М.: Московский Лицей, 1996.
- Морозов М.М. Пособие по переводу русской художественной прозы на английский язык. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956.
- Научно-технический перевод / Ю.В. Ванников и др., отв. ред. Ю.Н. Марчук. - М.: Наука, 1987.
- Научно-технический перевод с русского языка на английский: Метод. пособие для переводчика-практика/ сост. И.Д. Люткин. - М., 1991.
- Орлова Г.Д. Пособие по переводу английской научно-технической литературы. - Тула,1998.
- Основы научно-технического перевода: Вопросы теории. - М.,1989
- Особенности перевода общенаучной лексики с русского языка на английский /под ред. В.Н.Комиссарова. - М.,1984.
- Особенности перевода общеупотребительной и общенаучной лексики с английского языка на русский / Л.И. Борисова. - М.,1980.
- Перевод английского предложения: Сб. упражнений для студ-тов. филологич. фак-тов /отв. ред.И.Н. Пикин. - Л.,1974.
- Перевод и проблемы сопоставительного изучения языков / под ред. В.В. Нечаевой. – М.,1986.
- Перевод как лингвистическая проблема: Сб. статей / отв. ред. Н.К. Гарбовский. – М.,1982.
- Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах / Л.И. Борисова. – М.,1987
- Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах / Л.И. Борисова. - М.,1987
- Попович А. Проблемы художественного перевода. - М., 1980.
- Порозинская Г.В. Способы введения чужой речи при переводе с русского языка на английский: Автореф. дис. - М.,1989.
- Пособие по переводу немецких научно-технических и общественно-политических текстов - Свердловск: Изд-во УПИ, 1973.
- Пособие по переводу: русский язык - испанский язык / А.В. Смышляев и др. - М.: Рус. яз, 1987.
- Потапова И. А., Кашеева М. А. Пособие по переводу англ. литератур. текста. М., 1979.
- Практический курс перевода научно-технической литературы. Немецкий язык. - М.: Воениздат, 1972.
- Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы - М.: Высш. шк., 1986.
- Пророкова В.М. Слова-"приправы", слова-"заплаты". Москва: Высшая школа, 1991
- Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. - М.: Наука,1981.
- Пумпянский А.Л. Упражнения по переводу научной технической литературы с hhрусского языка на английский и с английского на русский. - М.: Наука, 1966.
- Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика. Грамматика. Фонетика. Упражнения. - М.: Наука, 1968.
- Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. - М., 1964.
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. – М: Международные отношения, 1974.
- Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский . - Л.: Просвещение, 1973.
- Романовская Н.В. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. - М.,1977.
- Россомахина Н.И. Исследование перевода как вторичного порождения текста (на материале англо-русских переводов): Автореф. дис. - Одесса, 1987
- Рущаков В.А. Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления. - Санкт-Петербург: СПбГИЭА, 1996.
- Сазонов М.Г. Международные культурные связи. Справочник. Москва: Высшая школа, 1994.
- Салмина Л.М., Костычева Л.М. Семантическая структура художественного текста и перевод. // Экспрессивность текста и перевод. – Казань, 1991. – С. 107–112.
- Семенец О.Е.. Панасьев А.Н. Практический курс устного перевода: английский язык. - Киев: Вища школа, 1986.
- Стрелковкий Г. М., Латышев Л. К. Научно-технический перевод. - М., 1980.
- Стрелковский Г.М. и др. Учебник военного перевода: Немецкий язык. - М.: Воениздат,1973
Оформить заказ
|
|
|
|